Réserver Logis de France 04 75 46 22 32

Je réserve

Au restaurant ou en terrasse...

Au restaurant ou en terrasse, à la belle saison, vous apprécierez la qualité de notre table. Nos produits de base sont choisis en fonction de leur fraîcheur et de la saison. Nous apportons une très grande attention aux cuissons appropriées de manière à conserver la saveur originelle des aliments.

Notre cave offre plus de 100 références de vins français dont les meilleurs crus de la vallée du Rhône.

Pour tous vos évènements professionnels ou familiaux (baptême, anniversaire, repas de mariage et repas familiaux divers…), découvrez ou recouvrez la saveur de nos plats raffinés et élaborés avec soin par notre chef et son équipe.

Nos prestations

A occasion spécial, menu spécial… Contactez nous, nous vous ferons parvenir un devis personnalisé.

Vous pouvez télécharger notre menu ou le consulter en ligne.

Nous vous souhaitons de passer un agréable moment et un bon appétit…

Télécharger le menu

Quelques recommandations de notre chef de cuisine Alexandre Dartois

  • Nous recommandons pour une grande table à partir de 10 personnes un choix unique pour toute la table.
    Nos desserts sont à commander en début de repas,
  • Tous nos plats sont élaborés sur place à base de produits frais et de terroirs sauf pour les crèmes glacées, les sorbets et la pâte feuilleté.
    hUne liste de ces produits est décrite à la fin de la carte.
  • Pour connaitre la liste des allergènes présents, merci de demander à notre Maitre d’Hôtel

Offrez un bon cadeau

Faites plaisir à vos proches en leur offrant un repas ou une nuitée.

Réservez maintenant

Votre avis nous intéresse

Les Hospitaliers

Ce sont nos clients qui vous parleront le mieux de leur séjour dans notre hôtel-restaurant.
Vous pouvez consulter les avis ou bien laisser le vôtre.

Donner votre avis

A la carte...

 

Entrées

Raviole de Ricotta aux noix 20 €
Velouté de butternut, émulsion châtaignes caramélisées

Walnut ricotta raviolis, butternut velouté, caramelized chesnut emulsion

Panna cotta pistache18 €
Maquereau fumé, vierge aux agrumes, chutney échalotte-coings

Pistachio panna cotta, smoked mackerel with citrus Vierge sauce, shallot and quince chutney

Risotto de petit épeautre de sault 16 €
Poêlée de champignon des bois, chips de vermicelles, bouillon thaï

Risotto of small spelt, pan-fried mushrooms, vermicelli chips ans Thaï broth

Plats

Pintade de la Drôme en ballottine34 €
sauce acidulée à la fève de tonka, croustillant aux pommes de terre aux pied de porc

Local guinea fowl in ballottine, potatos crips tart with pork feet, tonka bean sauce

Poitrine et joue de boeuf Charolais de 7 heures 31 €
Fricassé d'escargot et sablé parmesan, réduction au vin rouge de la vallée du Rhône

Beef breast cooked during 7 hours, snail fricassé & parmesan shortbread, red wine sauce from the Côtes du Rhône

L’incontournable carré d’agneau en croute d'herbe fraiche 41 €
gousses d’ail confites en chemise, jus corsé au thym

The must eat rack of lamb in frech grass crust, garlic cloves & thyme sauce

Fillet de Daurade royale 35 €
Polenta aux pignons de pin, épis de maïs et son pop-corn aux piments d'Espelette, sauce maïs fumé et grillé

Fillet of sea bream, polenta with pine nuts, corn cobs and popcorn with Espelette peppers, smoked & grilled corn sauce

Oeuf cocotte bio 25 €
Purée de céléri-rave et truffe, nems de légumes, émulsion poire

Organic egg casserole, celeriac mash and truffe, vegetable nems, pear emulsion

Fromages

Chariot de fromages de nos régions 15 €
affinés par Josiane DEAL «Meilleur ouvrier de france 2004»

Selection of cheese from Josiane DEAL «Meilleur ouvrier de france 2004»

Fromage frais «faisselle» 10 €
au lait de vache ou chèvre de chez «CAVET», coulis de fruit, miel, sucre, crème ou herbes

Fresh faisselle cow or goat cheese milk (with fruit coulis, honey, sugar or fresh herbs)

Desserts

Figue rôties au miel de Dieulefit 16 €
Pain d'épice toasté, glace à la vanille

Dieulefit honey roasted fig on toasted gingerbread & vanilla ice cream

Dôme choco-noisette et insert passion 16 €
Sorbet éxotique

Chocolate-hazelnut Entremet, passion insert & exotic sorbet

Biscuit roulé au citron Yuzu 16 €
Compoté de pruneau au cognac en mille-feuille de nougatine

Yuzu lemon roll biscuit with prune & Cognac marmelad with nougatine

Selection de crèmes glacées ou sorbets (3 boules) 13 €
tuile croustillante aux pralines roses

Selection of homemade ice cream or sorbet with crisp tuile (3 scoops)

Du mercredi au samedi au dîner, le dimanche et jours fériés

Served from wednesday to saturday for dinner, on sunday and public holidays

Menu du marché

Entrée ou dessert avec un plat 
Starter or dessert with main course  21.50€ 

Entrée, plat et dessert 
Starter, main course and dessert  28€

Menu complet avec fromages 
Full course menu with cheese  34€

Entrées

Velouté de taupinambour
Poêlé de chataigne et échalotte et son espuma

Cream of jerusalem artichoke soup, pan-fried shallo chestnuts and espuma

 

Plats

Filet de Mulet
beurre blanc aux fines herbes

fillet of grey mullet, white butter with fresh herbs

ou / or

Onglet de boeuf
Sauce au vin rouge des Côtes du Rhône

Beef tab with red wine sauce "Côtes du Rhône"

Fromages

1/2 picodon maison cavet
mariné à l'huile d'olive AOP de Nyons et herbes

Dieulefit's Picodon from "maison CAVET" marinated with herbs and Nyons olive oil.

ou / or

Faisselle de fromage frais
au lait de vache ou chèvre (fines herbes, coulis de fruits, crème, miel ou sucre.)

Cow or goat milk fresh faisselle (with herbs, fruits coulis, cream, honey or sugar.)

Desserts

Dessert du moment

Desert othe moment

ou / or

Café ou Thé gourmand

"Gourmand" coffee or tea

ou / or

Assortiment de crèmes glacées ou sorbets

Home made ice creams & sorbets

Ce menu est servi du mercredi au samedi au déjeuner uniquement, sauf jours fériés.

Available from Wednesday to Saturday for lunch only, except public holidays.

Menu des Arômes

Entrée ou dessert avec un plat
Starter or dessert with main course  32€ 

Entrée, plat et dessert 
Starter, main course and dessert  43€

Menu complet avec fromages 
Full course menu with cheese  49€

Accord mets et vins par notre sommelier (3 verres) 
3 glasses of wine according to the menu  35€

 

Entrées

Raviole de Ricotta aux noix 20 €
Velouté de butternut, émulsion châtaignes caramélisées

Walnut ricotta raviolis, butternut velouté, caramelized chesnut emulsion

ou/or

Panna cotta pistache18 €
Maquereau fumé, vierge aux agrumes, chutney échalotte-coings

Pistachio panna cotta, smoked mackerel with citrus Vierge sauce, shallot and quince chutney

Plats

Pintade de la Drôme en ballottine34 €
sauce acidulée à la fève de tonka, croustillant aux pommes de terre aux pied de porc

Local guinea fowl in ballottine, potatos crips tart with pork feet, tonka bean sauce

ou/or

Poitrine et joue de boeuf Charolais de 7 heures 31 €
Fricassé d'escargot et sablé parmesan, réduction au vin rouge de la vallée du Rhône

Beef breast cooked during 7 hours, snail fricassé & parmesan shortbread, red wine sauce from the Côtes du Rhône

ou/or

Fillet de Daurade royale 35 €
Polenta aux pignons de pin, épis de maïs et son pop-corn aux piments d'Espelette, sauce maïs fumé et grillé

Fillet of sea bream, polenta with pine nuts, corn cobs and popcorn with Espelette peppers, smoked & grilled corn sauce


Fromages

Chariot de fromages de nos régions
affinés par Josianne Deal, meilleur ouvrier de France 2004.

Selection of cheese from ou regions, matured by Josianne Déal "meilleur ouvrier de France 2004".

Desserts

Selection de douceurs
à la carte, à commander en début de repas.

A selection of desserts, to order at the beginning of the meal, 
in the "A la Carte" section of the menu.

Ce menu est servi tous les jours au déjeuner et au dîner. 

This menu is available everyday, for lunch and dinner.

Menu Végétarien

Entrée, plat et dessert
Starter, main course and dessert  36€

Menu complet avec fromages
Full menu with cheese  42€

Accord mets et vins par notre sommelier (2verres)
2 glasses of wine according to the menu  26€

Entrées

Risotto de petit épeautre de sault 16 €
Poêlée de champignon des bois, chips de vermicelles, bouillon thaï

Risotto of small spelt, pan-fried mushrooms, vermicelli chips ans Thaï broth

Plats

Oeuf cocotte bio 25 €
Purée de céléri-rave et truffe, nems de légumes, émulsion poire

Organic egg casserole, celeriac mash and truffe, vegetable nems, pear emulsion

Fromages

Chariot de fromages de nos régions
affinés par Josianne Deal "meilleur ouvrier de France 2004."

Selection of cheese from ou regions,
matured by Josianne Déal "meilleur ouvrier de France 2004."

Desserts

Selection de douceurs
à la carte, à commander en début de repas.

A selection of desserts, to order at the beginning of the meal,
in the "A la Carte" section of the menu.

Ce menu est servi tous les jours au déjeuner et dîner. 

This menu is available everyday, for lunch and dinner.

Menu 100% Surprise

Menu complet avec viande ou poisson
Full course meal (meat or fish) & dessert   58€ 

Menu complet avec viande et poisson 
Full course meal with meat and fish   69€ 

Accord mets et vins par notre sommelier (3 verres) 
3 glasses of wine according to the menu   35€ 

Accord mets et vins par notre sommelier (4 verres) 
4 glasses of wine according to the menu  44€ 

Entrées

Notre chef, Alexandre Dartois, vous propose son menu surprise, élaboré avec des produits nobles de grande qualité qu'il aura choisi au grés des arrivages saisonniers, et cuisinés selon ses envies et humeurs, pour le plaisir de vs papilles.

Our chef, Alexandre Dartois, suggests his "menu surprise", elaborated with noble products of high quality that he will have chosen according to seasonal arrivals, and cooked according to his wishes and moods, for the pleasure of your taste buds.

Plats

 

Fromages

 

Desserts

 

Ce menu est servi du mercredi au samedi au dînerles dimanches et jours fériés.

Available from Wednesday to Saturday for dinner, every Sunday and public holidays.

Menu enfant

Nous n'oublions nos petits gastronomes (moins de 12 ans)

We do not forget our little gourmets (under 12 years old)   16€

Entrées

 

Plats

Une viande poêlée ou poisson façon meunière
légumes de saison.

Pan fried meat of fish with seasonal vegetables

ou / or

Ravioles par Jean-Yves Eynard "La Raviol'adie"
farcies là a sarriette, beurre blanc aux fines herbes.

Local ravioli stuffed with savory, butter with herbs.

L’email a bien été copié

Fromages

 

Desserts

Selection de crèmes glacées ou sorbets
(2 boules) tuile croustillante.

Selection of homemade ice cream or sorbet with a crispy biscuit 

Ce menu est servi tous les jours au déjeuner et dîner. 

This menu is available everyday, for lunch and dinner.

Notre cave à vins

Nos vins ont été sélectionnés pour vous par notre sommelier. Ils ont été classés par régions viticoles en commençant par les vins de la vallée du Rhône puis du Nord au Sud.

Pour vous aider dans votre choix, nous vous proposons notre sélection coup de coeur, les vins bio, les vins pour accompagner vos desserts, les vins de prestige.

Pour connaître le large choix de vins que nous vous pouvons vous proposer, télécharger notre carte des vins.

Télécharger la carte des vins

Hôtel

Au Poët-Laval, en Drôme Provençale à 5 kms de Dieulefit (village de potiers), 20 kms de Montélimar, au sommet d'un des plus beaux villages de France.

Visiter l'hôtel

Chambres

Calme et reposante, nos chambres s’intègrent parfaitement dans l’esprit du vieux village.

Voir les chambres

Séminaires

Pour vos réunions d’affaire, nous mettons à votre disposition une salle séminaire de 105m2 pouvant accueillir jusqu’à 50 pers.

Organiser un séminaire